Thế giới quần vợt: Nan giải chuyện phát âm

Cập nhật 01:27 ngày 11/09/2015

128 tay vợt nam dự đánh đơn giải quần vợt Mỹ mở rộng 2015 đang diễn ra ở New York đến từ 45 quốc gia khác nhau. 128 tay vợt dự giải đơn nữ cũng đến từ chừng đó nước. Nên chuyện phát âm cho đúng tên của họ là một vấn đề nan giải với các bình luận viên và trọng tài.





Nếu là các tay vợt đến từ khối nói tiếng Anh như Mỹ, Anh, Úc thì chuyện đơn giản. Còn có tay vợt đến từ những nơi rất nhỏ như Tunisia, Luxemburg, Dominica, Đảo Síp… nữa. Viktor Troicki người Serbia là gương mặt quen thuộc ở các giải đấu 7 năm qua nhưng đến giờ các trọng tài vẫn đánh vật với cái tên anh. Họ cứ phát âm thành TROYT-ski. “Tôi rất thất vọng”, anh nói, “Tôi nghĩ còn có nhiều cái tên dài và khó đọc hơn tên tôi nữa mà”. Có lẽ Troicki muốn nhắc đến tên một đồng nghiệp Alexandr Dolgopolov. Rồi còn những cái tên còn khó hơn, chẳng hạn Anastasia Pavluychenkova.

Người đồng hương của Troicki là Novak Djokovic có cái họ phát âm đúng là JOE-ko-vitch. Nhưng mắc dù anh đã 9 lần vô địch Grand Slam và đứng vị trí số 1 thế giới trong vài năm qua, các trọng tài vẫn phát âm tên anh thành JOCK-o-vitch.

 

Đến cả Djokovic cũng vẫn thường xuyên bị đọc sai tên

Cái tên gây nhiều tranh luận nhất có lẽ là của tay vợt người Séc Tomas Berdych, á quân giải Wimbledon 2010. Những người nói tiếng Anh thường gọi tên anh là BER-ditch hoặc BER-dick. Cả hai cách đều sai. Anh phát âm tên chuẩn của mình là BAYR-ditch. Theo Berdych thì tiếng Séc khá khó đối với những người nước ngoài. “Rất hiếm người phát âm đúng tên tôi”, anh nói.

Tên của Berdych là một chủ đề thảo luận ở giải Wimbledon hồi tháng 7 qua. Tay vợt nữ đồng hương của Berdych là Andrea Hlavackova được mời đến bình luận trên kênh BBC đã liên tục “chỉnh” người cùng bình luận với cô. Hlavackova hiểu cảm giác tên mình bị phát âm sai tồi tệ thế nào. Tên cô Hla-VATCH-ko-va thường bị đọc thành Hla-va-KO-va. Cứ mỗi khi trọng tài đọc sai tên cô, cô lại tiến đến ghế trọng tài để chỉnh lại. “Nếu họ đọc sai đến lần thứ hai trở lên thì có nghĩa là họ không tập trung với công việc và ta có thể nghi ngờ về chất lượng công việc của họ”, cô nói.

Trên mạng chia sẻ video YouTube còn một clip có đến hơn 580.000 lượt xem về chuyện phát âm của trọng tài. Đó là trong trận đấu giữa Goran Ivanisevic và Patrick Rafter năm 1994. Trọng tài liên tục kêu tên “Ivanivic” khiến Ivanisevic bất bình, anh đến ghế trọng tài dạy ông ta cách phát âm tên mình: “Iva-ni-che-vitch, không, làm lại, một lần nữa, được rồi”. Nhưng đến pha bóng tiếp theo, ông trọng tài lại phát âm sai…

“Tôi nghĩ chuyện đọc tên đúng là rất quan trọng, đặc biệt ở đẳng cấp quần vợt cao”, tay vợt Milos Raonic người Canada sinh ra ở Montenegro nêu ý kiến, “Bởi đọc tên đúng có nghĩa là bạn tôn trọng văn hóa, đất nước của người ta”. Tên của anh được phát âm là RAU-nitch, chứ không phải RAU-nick hay RAY-o-nick.

David Mercer, trọng tài hàng đầu trong thập niên 1970-80 nói ông luôn hỏi các tay vợt cách phát âm tên của họ nếu ông không chắc. Sau này, khi làm bình luận viên truyền hình, ông cũng giữ thói quen đó. Nếu ông không hỏi họ trực tiếp được thì ông gửi email cho họ để xin lời khuyên.

Berdych và Hlavackova giờ phải học cách “sống chung” với cái tên sai của mình, họ coi cái tên sai đó như là “tên quốc tế” còn hơn là phải bực mình. Vì bực mình dễ ảnh hưởng đến phong độ thi đấu lắm.



Mời quý độc giả theo dõi các chương trình thể thao đã phát sóng của Ban Sản xuất các chương trình Thể Thao, Đài Truyền hình Việt Nam:
- NHỊP ĐẬP 360 ĐỘ THỂ THAO

Thế Hưng
(Thethao.vtv.vn)

Holger Rune vào tứ kết Bavarian International

0 0 Xem thêm

VTV.vn - Với tư cách là ĐKVĐ của Bavarian International, Holger Rune đang rất cố gắng hướng tới việc bảo vệ chức vô địch của mình.