Hợp tác Pháp - Việt trong lĩnh vực xuất bản và bản quyền

Kiều Anh - Sơn Tùng (Ban Truyền hình Đối ngoại)-Chủ nhật, ngày 14/02/2016 06:00 GMT+7

“Oscar và Bà áo hồng” đã được chuyển thể thành phim tại Pháp

VTV.vn - Theo số liệu thống kê của Nghiệp đoàn xuất bản quốc gia Pháp, năm 2015 đã có hơn 100 đầu sách Pháp được nhượng bản quyền và dịch sang tiếng Việt.

Không chỉ hỗ trợ các nhà xuất bản Việt Nam trong lĩnh vực bản quyền và xuất bản, hàng năm, Chính phủ Pháp đã tổ chức các khóa đào tạo tại Paris cho dịch giả trẻ Việt Nam. Trong những năm qua, Viện Pháp tại Việt Nam đã tổ chức nhiều buổi hội thảo về kinh nghiệm dịch sách Pháp, với sự tham gia các nhà xuất bản Pháp và Việt Nam.

“Oscar và Bà áo hồng” là cuốn tiểu thuyết của nhà văn Pháp Eric-Emmanuel Schmitt kể về cậu bé Oscar bị ung thư máu khi mới 10 tuổi và chỉ còn sống được 12 ngày. Chỉ có bà Hoa Hồng, một người già làm công việc thiện nguyện trong các viện nhi là dám cho Oscar biết sự thật này. Bà đã bảo cậu bé viết thư cho Chúa, mỗi ngày xin Chúa một điều ước và sống một ngày bằng 10 năm... Thái độ của con người trước cái chết chính là thông điệp mà cuốn sách muốn gửi đến độc giả.

Tại Pháp, “Oscar và Bà áo hồng” đã được chuyển thể thành phim. Tác phẩm đã được Giáo sư Ngô Bảo Châu cùng Dịch giả Nguyễn Khiếu Anh dịch sang tiếng Việt và được NXB Nhã Nam phát hành tháng 12 năm 2015.

Tập truyện tranh dành cho thiếu nhi mang tên “Siêu thỏ” của nhà văn Stephanie Blake, do Dịch giả Nguyễn Xuân Như dịch sang tiếng Việt cũng đã được NXB Hội Nhà văn ấn hành vào năm ngoái. “Siêu thỏ” kể về những cuộc phiêu lưu của chú thỏ Simon, đem đến một góc nhìn hài hước về các giai đoạn phát triển của trẻ nhỏ.

“Oscar và Bà Áo hồng” hay “Siêu Thỏ” chỉ là hai trong số hàng chục ấn phẩm tiếng Pháp được dịch ra tiếng Việt được các NXB Việt Nam phát hành trong năm 2015. Đây chính là kết quả của sự hợp tác giữa Chính phủ Pháp và các nhà xuất bản Việt Nam trong lĩnh vực dịch thuật và phát hành sách.

Với sự hỗ trợ của Viện Pháp tại Việt Nam, hàng năm, NXB Nhã Nam luôn duy trì số lượng từ 40 đến 50 đầu sách Pháp được dịch sang tiếng Việt, chiếm khoảng ¼ trong tổng số các đầu sách dịch được xuất bản hàng năm của NXB này.

Không chỉ hỗ trợ các NXB Việt Nam về xuất bản và bản quyền, Viện Pháp tại Việt Nam cũng giúp các NXB đào tạo dịch giả văn học.

Bà Eva Nguyễn Bình, Tham tán Hợp tác và Văn hóa của ĐSQ Pháp tại Việt Nam, Giám đốc Viện Pháp tại Việt Nam cho biết: “Một nhóm các dịch giả của 10 NXB Việt Nam vừa trở về từ Pháp, họ đã được đào tạo kỹ năng biên tập các tác phẩm văn học, có nghĩa là làm thế nào để chọn một quyển sách, làm thế nào để thành công với quyển sách đó”.

Hàng năm, với sự tài trợ của Chính phủ Pháp, các NXB Việt Nam có cơ hội tham gia các Hội chợ sách tại Pháp như Hội chợ sách Montreuil dành cho thiếu nhi. Qua những chuyến đi thực tế đó, các NXB Việt Nam đã có thêm nhiều kinh nghiệm trong tổ chức các sự kiện về sách và được gặp gỡ các NXB của Pháp để trao đổi kinh nghiệm trong lĩnh vực xuất bản và bản quyền.

Mời quý độc giả theo dõi Truyền hình trực tuyến các kênh của Đài Truyền hình Việt Nam!

TIN MỚI

    X

    ĐANG PHÁT

    Bản tin thời tiết chào buổi sáng 3 phút trước