Không chỉ các ca sĩ bối rối khi giải quyết những vướng mắc với ca khúc Độ ta không độ nàng (nhạc Hoa lời Việt) có nguồn gốc nước ngoài; thậm chí, sự hiểu biết mơ hồ về bản quyền cũng dẫn tới việc nhiều người đã phải trả phí bản quyền cho một cá nhân tự giới thiệu là người đầu tiên dịch phần lời tác phẩm này ra tiếng Việt.
Theo hợp đồng ủy quyền quản lý ca khúc Độ ta không độ nàng của phía Trung Quốc cho Công ty Cổ phần Dịch vụ bản quyền Việt Nam từ ngày 1/3/2019, Công ty cổ phần dịch vụ bản quyền Việt Nam được quản lý toàn quyền tất cả các vấn đề liên quan đến pháp lý, sử dụng cũng như thu tiền tác quyền.
Khi nhiều nghệ sĩ còn bối rối vì không biết việc mình phải nộp phí tác quyền cho đơn vị được ủy quyền này, những ngày qua, người dịch phần lời Hoa sang lời Việt của ca khúc là Tuyên Chính đã tiến hành thu tiền tác quyền từ những người dùng cover lại bài hát có phần lời Việt anh đã dịch.
Điều 225 Bộ luật Hình sự 2015 quy định: Người nào không được phép của chủ thể quyền tác giả, quyền liên quan mà cố ý thực hiện một trong các hành vi sau đây: xâm phạm quyền tác giả, quyền liên quan đang được bảo hộ tại Việt Nam, thu lợi bất chính từ 50.000.000 đồng đến dưới 300.000.000 đồng thì bị phạt tiền với mức tương đương.
Như vậy, việc tác giả Tuyên Chính viết lời mới Tiếng Việt cho ca khúc Độ ta không độ nàng hay một số cá nhân viết lời mới dựa trên giai điệu của tác phẩm này khi chưa có sự đồng ý của chủ sở hữu hoặc đơn vị được ủy quyền có thể được coi là vi phạm quyền tác giả, quyền liên quan.
Hiện trào lưu cover các tác phẩm âm nhạc đang diễn ra phổ biến, đặt ra yêu cầu nâng cao hơn nữa nhận thức về vấn đề bản quyền. Việc thực hiện nghĩa vụ bản quyền cũng cần thực hiện đúng người, đúng việc.
* Mời quý độc giả theo dõi các chương trình đã phát sóng của Đài Truyền hình Việt Nam trên TV Online!