Là một người gắn bó với Việt Nam, bà Lady Borton là một trong số rất ít các nhà nghiên cứu nước ngoài có thể nghiên cứu bằng tiếng Việt và chuyển dịch sang tiếng Anh. Hơn 40 năm có mặt thường xuyên ở Việt Nam, bà Lady Borton đã dành nhiều tâm huyết để nghiên cứu và dịch sách về Đại tướng Võ Nguyên Giáp.
Đến Việt Nam lần đầu tiên vào năm 1969, Lady Borton là nhà văn Mỹ duy nhất có mặt ở cả hai miền Nam - Bắc trong thời chiến tranh. Lúc đó, bà đã tự học tiếng Việt. Am hiểu lịch sử Việt Nam cùng với lòng cảm phục Đại tướng Võ Nguyên Giáp, Lady Borton đã dành nhiều thời gian và tâm huyết để nghiên cứu về Đại tướng. Với khả năng tiếng Việt thuần thục của mình, bà đã dịch xong 3 cuốn sách về Đại tướng từ tiếng Việt sang tiếng Anh, đó là các cuốn: Hồi ức Điện Biên Phủ, điểm hẹn lịch sử; Từ nhân dân mà ra của Đại tướng Võ Nguyên Giáp và cuốn Võ Nguyên Giáp thời trẻ của Trung tướng Phạm Hồng Cư.
Không chỉ là người dịch, Lady Borton còn say mê tìm hiểu về cuộc đời và con người Đại tướng Võ Nguyên Giáp. Bà muốn giải nghĩa rất nhiều chi tiết và nhân vật trong các tác phẩm lịch sử của ông. Bà đã gặp gỡ Đại tướng nhiều lần cùng các nhân chứng lịch sử để lấy thêm thông tin đưa vào phần chú thích của cuốn sách dịch, điều mà bản tiếng Việt không có. Sự sâu sắc, tỉ mỉ cũng như tư duy logic trong nghiên cứu và điều tra tư liệu đã khiến những chú thích trong các cuốn sách dịch về Đại tướng của bà trở thành một phần giá trị cho tác phẩm lịch sử.
* Mời quý độc giả theo dõi các chương trình đã phát sóng của Đài Truyền hình Việt Nam TV Online.